天主教徒开始学习使用新英文版弥撒经本
作者
Jeremy Lim
新的翻译本将于十一月二十七日正式使用。总主教发表文告,激励大家认真学习:“新翻译本更加接近拉丁原文,这样我们可以更加完全充分地理解个中神学意义和精神”
新加坡(亚洲新闻)—新加坡天主教会已试用新版英文弥撒礼一个多月了,但仍有部分教友有所怀疑。许多堂区教友表示,这只是时间问题,很快大家就会熟悉和适应更加接近拉丁原文的新版英文弥撒礼。
自九月以来,新加坡开始采用新版本的英文弥撒礼,并给予教友们适应的时间,将于十一月二十七日降临期第一主日正式采用。为此,新加坡总主教区谢益裕总主教专门致函全体教友,鼓励大家认真学习新版礼仪本。强调“新翻译本更加接近拉丁原文,这样我们可以更加完全充分地理解个中神学意义和精神,使大家逐渐灌输到脑海里、深入到心中、更加符合我们的敬礼和礼仪”。
许多堂区教友因为早已将旧版本铭刻在记忆里了,“新版本不够流畅。但如果弄明白了目的,我们会接受、认真学习的”。另有教友十分怀念老的天主经,表示“不知道是否适应新的圣歌,我觉得我们没有相适应的音乐”。也有年轻教友认为是好事,“肯定会有所不同,现在的肯定更加明确、直接”。
自九月以来,新加坡开始采用新版本的英文弥撒礼,并给予教友们适应的时间,将于十一月二十七日降临期第一主日正式采用。为此,新加坡总主教区谢益裕总主教专门致函全体教友,鼓励大家认真学习新版礼仪本。强调“新翻译本更加接近拉丁原文,这样我们可以更加完全充分地理解个中神学意义和精神,使大家逐渐灌输到脑海里、深入到心中、更加符合我们的敬礼和礼仪”。
许多堂区教友因为早已将旧版本铭刻在记忆里了,“新版本不够流畅。但如果弄明白了目的,我们会接受、认真学习的”。另有教友十分怀念老的天主经,表示“不知道是否适应新的圣歌,我觉得我们没有相适应的音乐”。也有年轻教友认为是好事,“肯定会有所不同,现在的肯定更加明确、直接”。
另见