Yakov, el sacerdote ortodoxo que reza en kazajo
Sacerdote del patriarcado de Moscú, sumamente crítico con la invasión de Ucrania, en ocasión de la Pascua difundió un video con lecturas y oraciones en el idioma local: "Hace tiempo que dejamos de ser una colonia rusa y debemos luchar por nuestro futuro, un país multiétnico”.
Astana (AsiaNews) - Durante las recientes celebraciones de Pascua un sacerdote ortodoxo kazajo del patriarcado de Moscú que vive en Akmola, el padre Jakov Vorontsov, recitó las oraciones en idioma kazajo, provocando una gran inquietud tanto en los dirigentes eclesiásticos como en los círculos externos de la sociedad, e incluso en el mundo de los musulmanes locales. El p. Jakov defiende la necesidad de encontrar nuevas formas de proclamar el Evangelio al pueblo kazajo, y en cuanto a la guerra en Ucrania, considera que los ortodoxos locales deberían separarse del patriarcado de Moscú.
El video con oraciones en el idioma local se ha difundido ampliamente en las redes sociales, donde el p. Jakov es bastante conocido por sus frecuentes publicaciones en Facebook condenando la invasión rusa de Ucrania. Afirma también que Kazajistán debería salir de todas las instituciones en las que se encuentra junto a Rusia, desde la Unión Económica Euroasiática hasta la CSTO, la alianza militar.
Entrevistado por Azattyk, el sacerdote cuenta que "creció escuchando a otros niños hablar kazajo" y que siempre le han interesado la música y las canciones en el idioma local: "es una parte orgánica de mi comprensión del mundo", afirma. Durante su infancia no se le daba mucha importancia a la cuestión lingüística, pero hoy en día se está volviendo crucial. El P. Jakov recuerda a un amigo, el poeta y bailarín Djusibek Nakipov, que a los 20 años le dijo que estudiara kazajo, porque "sin su idioma, Kazajstán no tiene futuro".
En los últimos tiempos se ha dedicado a estudiar el kazajo, sobre todo como reacción a los acontecimientos del año pasado, cuando “hubo que decidir de qué lado estábamos, con el Kazajstán independiente o con el país que agredía salvajemente a sus vecinos”. En Kazajistán hay muchas organizaciones que intentan demostrar que no se puede hacer nada sin Rusia y que el país centroasiático es parte del "mundo ruso", pero "veo que hoy en Moscú hay un régimen de caníbales, que quieren restaurar las tradiciones estalinistas, las de los pueblos sin Dios".
El sacerdote afirma que se siente kazajo como todos los demás ciudadanos, independientemente de la nacionalidad rusa escrita en su pasaporte. “Ya hace tiempo que dejamos de ser una colonia rusa, y debemos luchar por nuestro futuro, el de una nación multiétnica", sostiene. Después de intentar aprender el idioma por su cuenta, viendo cine y televisión y leyendo libros, el padre Jakov comenzó a tomar clases particulares para poder adaptarse a un modelo lingüístico completamente distinto al ruso, que "implica una visión diferente del mundo".
El lingüista kazajo Kanat Tasibekov explica que para aprender a hablar kazajo "primero hay que empezar a pensar en kazajo", una lengua turánica que también es muy diferente del turco e hija de una cultura nómada cuyos mismos nativos no dominan completamente su idioma. Lo más importante es "apropiarse de los vínculos originales de la historia y la cultura", superando las barreras psicológicas incluso antes que las filológicas.
El padre Vorontsov se hizo amigo de un pastor bautista estadounidense que ejerce su ministerio en Almaty, en la iglesia Akikat, "La Verdad", que no sabe ruso pero habla bastante kazajo. Comenzó con él un diálogo ecuménico y personal muy sui generis. La comunicación le resultó más fácil que con sus compatriotas que hablan tanto kazajo como ruso, y fue allí donde comprendió mejor el significado de la "barrera psicológica". Después de eso, el ortodoxo también comenzó a leer y comentar el Evangelio en kazajo en las redes sociales, y rápidamente se hizo muy popular.
En esta nueva experiencia de evangelización el P. Jakov se encontró luego con otro sacerdote ortodoxo de etnia kazaja, el p. Elisej Kukeev, que se dedica desde hace tiempo a traducir literatura religiosa. En la proclamación pascual del Evangelio es tradicional usar diferentes idiomas, entre ellos el griego y el latín, y por iniciativa de Vorontsov, en todas las iglesias de Almaty se leyó también en kazajo, como anuncio de una nueva etapa de la fe y el diálogo entre los pueblos contra todas las guerras y los conflictos del alma.
21/03/2016 17:13
25/05/2023 11:31
28/07/2023 11:17
25/02/2022 14:04