西爪哇的方济各会士将《愿祢受赞颂》通谕翻译成印尼文
作者
Mathias Hariyadi
原籍荷兰的方济各会士马丁·哈兰神父,为了“表达对天主感恩”、以示对教宗的“尊重”将《愿祢受赞颂》翻译成了印尼文。印尼教友充满激情地欢迎方济各会士的翻译,印尼主教团网站上可以自由下载。他以法文版为基础,同意大利文和德文版进行了对比
雅加达(亚洲新闻)—感谢荷兰籍方济各会士马丁·哈兰神父(见照片)的努力,印度尼西亚的天主教徒们有幸先睹为快,阅读到了印尼文版的教宗方济各新通谕《愿祢受赞颂》。目前,已经可以在印尼主教团网站上下载。他在西爪哇会院中祈祷、默想、避静、学习后,短时间内完成了这部重要文件。
从六月十八日《愿祢受赞颂》之际起,方济各会士便为之震撼,计划立即将其翻译成印尼文。圣座推出的原文有意大利文、德文、英文、西班牙文、波兰文、葡萄牙文、阿拉伯文和法文。现在,印尼教友有了印尼文版的《愿祢受赞颂》。
马丁神父还曾在雅加达的圣经学院教书,他表示想借翻译工作“表达我对天主造物主的感恩”、“对圣父教宗的尊重,他充满激情地邀请我们为大地的未来展开宗教对话”。
身为方济各会士的马丁神父热衷“展示对大地之母的爱与尊重”。他神情地表示,“印度尼西亚是继荷兰之后,我的第二故乡”。
八月,马丁神父庆祝了晋铎五十周年纪念。他以法文版为基础,同意大利文和德文版进行了对比,成功地将教宗通谕在最短时间内翻译成了印尼文。
另见