02/03/2015, 00.00
朝鲜 - 新奴隶制
發送給朋友

混合婚姻,在韩国融合移民的关键

作者 Maurizio Giorgianni OMI
韩国男人和其它国家女性的婚姻常常是买卖关系,而不是爱情。据统计,国内合同婚姻中百分之八点七属于此类现象。今天,六万七千八百名在校生是多元文化家庭的孩子。接纳移民是通过这些孩子来实现的。献主会传教士的见证第二部分

光州(亚洲新闻)-韩国政府和天主教会正在积极努力帮助第二代移民在社会中找到自己的位置。但是今天,一名外国人仍然是视为是"另类"、是"二等公民"。同时,混合婚姻以及混合婚姻家庭的孩子不断增加。迫切需要国家推出相关政策、教会推出相应的牧灵计划应对这种局面。为此,多年在韩国从事非法移民牧灵传教工作的献主会会士毛乌里奇奥·乔尔加尼神父介绍了韩国的混合婚姻现象。第二部分英文版如下:

One of the avenues to emigrate to South Korea is that of so-called "international marriages". First of all it should be emphasized that in certain situations rather than marriage it is "buying" a wife, in the sense that agencies and dealers earn large sums of money from contracting similar unions. Generally the foreign woman are very young while the man is 15 or even 20 years older. Moreover, most of the time it is the second or third marriage for the man involved. There are some couples who live quite peaceably, but more often than not the huge difference in culture, language and expectations regarding the marriage create conflict.

Often, the grounds for the marriage differ between the couple involved: economic reasons are predominant among the women  (to escape a situation of poverty and help their family of origin); while for the man, the need to have someone to do household chores, to combat loneliness or sometimes also to help in the work place are the main reasons. Sometimes the woman is kept almost as a "prisoner" (not given the opportunity to study the language, to have money available for personal expenses), especially when these marriages are contracted among the socially and culturally poorer classes.

The Korean government is trying to resolve these situations by giving financial support to multicultural couples, helping the education of children, trying to help the integration of this category of "migrants". In fact they are the only "stable" migrant presence in Korean society (other migrants with work visas must in fact sooner or later return to their country of origin). But very often they fail.

Migrant inclusion in the host society is very important, but also very complicated. If by "inclusion" we mean "integration", it must be said with honesty there is very little here.

Considering that the laws on migration in Korea do not allow a migrant to remain legally in the country for more than seven years, it is easy to understand why Korean society does not pursue a real policy of migrant "integration". The immigrant is seen and considered as "a guest who works in the territory", but who must will return to his country of origin sooner or later.

As for the acceptance of the foreign presence in Korean society, in the not too distant past in Korea there was a certain openness and greater acceptance. For historical reasons, the foreign presence in Korea has always been seen as a "invading presence", because of which the foreigner here has never been seen in an entirely positive light. Slowly, however, things are changing.

The Catholic Church and the various shelters that the Church runs (for the pastoral care of migrants, Catholics here are very well organized) are working hard to promote the positive acceptance of foreigners in society, and within a Catholic context they are considered as "neighbors" to love and respect. And when the migrant shares the same Christian faith then efforts are made to have him considered as our brother in faith, to be accepted in the Christian assemblies and given a place in the pastoral care of parishes. Many churches have Sunday Masses in English or other languages for migrants, with priests in charge of their care and premises made available for meetings or gatherings (catechesis, Korean language schools or similar activities).

The government is starting to more specifically tackle the task of integration by targeting multicultural families. The latest statistics show that 8.3% of marriages in 2013 are "intercultural" (between a Korean and a foreigner). In particular, they are focusing on the children of multicultural families (Korean father and foreign mother). The 2014 statistics speak of 67,800 children born into multicultural families in Korean schools. They are little more than 1% of total students, but still represent an increase of 21.6% in a year. It is expected that in the next three years the number of students from multicultural families could reach 100 thousand units (data of the Ministry of Education).

These figures represent a challenge for the education system in Korea, so we need the government to be aware of them. One study revealed that in the current textbooks, the multicultural family is always put in opposition to the "normal" Korean family. For which the Ministry of Education has decided to revise textbooks and adapt to the new situation with a more positive view of the "foreigner in society." There is an ongoing effort to improve the education system for students who are "children of migrants ", with support in learning the Korean language, but also favoring the idea that the culture and language of the foreign spouse be preserved, known and learned by the children. A report of the National Commission (Korean) for Human Rights showed that 41.3% of the children from multicultural families have no Korean friends. This shows that the Koreans have little tolerance towards multicultural migrant families.

At a Church level, I believe that we should pursue the path of integrating ministry for migrants within the context of parish pastoral care programs (while maintaining a "special" care for migrants) so as not to "marginalize" them, and increase awareness of solidarity and acceptance of migrants among the faithful. Certainly there is much to do regarding Korea's migration laws. Often it migrants are considered "second class" people whose fundamental rights are ignored. This is because the laws tend to put the economic and political interests of the nation first rather than the fundamental rights of the person. Surely the steps that Korean society is taking to protect and take care for multicultural families is a positive sign, which could lead to greater openness towards migrants. But more still needs to be done.

TAGs
發送給朋友
以打印方式查看
CLOSE X
另见
国际社会立即干预圣地局势
24/11/2004
孔德鲁谢维奇总主教:世界需要智者和圣人,而不是革命者
10/03/2021 14:18
教宗:在圣诞马槽前找回对天主亲近的惊喜之情
20/12/2023 15:37
教宗:圣神降临,一个已和解并准备开始传家使命的团体。为亚马逊及卫生工作者祈祷
31/05/2020 15:12
在柬埔寨天主教徒带领圣女耶稣圣婴小德肋撒父母的圣髑进行朝圣
28/08/2019 15:52


“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”