向去欧洲旅游的中国游客讲述耶稣
在《亚洲新闻》于12月3日在米兰举行的“大中华青年与信仰”会议上,神学家塞维里诺·戴尼奇的著作《耶稣》的中文译本被发布。这是为那些一无所知……或已经忘记的人准备的故事。这是宗座外方传教会基金会发起的一项新举措,作为那些接触意大利和欧洲基督教传统的人们的首次福传工具。
明天12月3日,在圣方济沙勿略()瞻礼之际,位于米兰的宗座外传教会传教中心将举办由《亚洲新闻》主办的“大中华青年与信仰”会议。这项任命将重点关注来自当今华人世界不同现实的一些年轻人的见证,他们在生活中遇到了基督。当晚也将有机会介绍宗座外方传教会基金会推动的一项新举措:《耶稣》一书的中文翻译。一个为那些一无所知…或已经忘记的人准备的故事”(第64 页)。这是意大利神学协会创始人之一、来自比萨的神父唐·塞韦里诺·戴尼奇(Don Severino Dianich)的作品,为那些可能进入意大利或欧洲的人提供快速的帮助,帮助他们初步了解耶稣的形象。我们在下面发表了《亚洲新闻》编辑部主任詹尼·克里维勒神父的演讲,他希望这项倡议。
'耶稣。一个为那些对此一无所知的人……或已经忘记的人写的故事”:这是意大利神学家塞维里诺·戴尼奇几年前写的书的标题,引起了我的注意。年前,费尔南多·加尔比亚蒂神父,宗座外方传教会前总会长曾向我建议,有必要为越来越多从中国来到欧洲的游客设计一份中文文本,因为他们中的几乎所有人都对基督教信仰的内容一无所知。
我从未想过提供基督教教义的综合,或像 19 世纪所做的那样,提出“基督教本质”的文本。相反,我认为有必要从耶稣的故事开始。我在米兰天主教大学为中国学生上课时也这么做了。在教理和戒律面前,我确信基督教是与耶稣的相遇以及与祂的友谊的经验。耶稣是基督教信仰的核心,我们透过福音书认识祂。哪些是叙述性的。耶稣也是一个说故事的人,他透过故事来传达他的信息。因此,这个故事的文学体裁最能描述他的故事和基督教的起源。
圣经里有这样一句话:『看哪,我站在门外叩门。如果有人听到我的声音并开门,我就会去找他。我想像着,透过戴尼奇神父的书的中文翻译,耶稣可以悄悄地敲开读者的门,如果他愿意,他就会为他开门。对我来说,这是一个与我作为中国人民的福音传播者的使命相延续的计画。
作者是一位关心信仰传播的杰出神学家和长老。他多年来致力于青少年特别是大学生的事业。他本人就是书中文译本的推手。几年前,我们一起去中国旅行,这巩固了我们的友谊,也让塞维里诺神父更了解这个伟大的亚洲国家的基督教故事。从圣保罗出版商那里获得翻译该文本的可能性并不困难,其目的不是为了商业上的成功,而是为了福传的行动。
因此,我将这项倡议牢记在心,将翻译委托给了来自台湾的学者 许纯绢(Maria Hsu),她本人是中国游客在罗马的导游,并请利玛窦中心主任Giovanni Battista Sun神父负责翻译。随后,米兰宗座外方传教会中心负责制作图形并出版了这本书,作为其提供福传机会的承诺的一部分。
书中的封面再现了艺术家兼宗座外方传教会传教士富尔维奥·朱利亚诺(Fulvio Giuliano)神父的圣像。图像位于香港,包含汉字:它描绘了耶稣,周围环绕着四位福音传教士的符号,说:“你们去宣讲天主的王国”(路加福音 9:60)。这是一本灵活的书——十几章约六十页——针对那些不认识耶稣的人。现在需要推广:我已经联系了义大利和欧洲的华人社团和他们的神父,邀请他们合作在各自的城市传播。我在德国和西班牙的两次会议上谈到了这个问题。到目前为止,反应令人鼓舞:一些教牧工作者告诉我,这是一本非常有用的文本,可以帮助慕道者在欧洲信仰信仰,并且会因圣年而得到加强。
有关该卷的更多信息,您可以写信至 desk@asianews.it
18/11/2020 17:31
23/12/2009
21/06/2022 12:06
22/03/2021 15:17
17/01/2010