Moscú, el Congreso de los traductores se convierte en acusación del Kremlin para la guerra en Ucrania
Moscú (AsiaNews) - Filólogos y traductores rusos y extranjeros, reunidos en el
III Congreso Internacional en Moscú, condenó de manera pública la política del
Kremlin en Ucrania y su "Acción militar y la propaganda".
El Congreso reunió a 300 participantes de 55 países diferentes de todo el mundo:
filólogos, traductores, agentes literarios y los representantes de las
editoriales. El acto de inauguración contó con la presencia de varios representantes
del gobierno, como el enviado presidencial Mikhail Shvydkoi. Hablaron de la
misión especial de la lengua rusa en el mundo, de acuerdo con la idea promovida
por el Kremlin - y apoyados por el Patriarcado de Moscú - la confederación de russki mir (mundo ruso), que tiene en su
base la referencia a la Rus de Kiev, considerada la cuna de la Rusia moderna.
La intervención del jefe de RosSotrudnichestvo, la
Agencia Federal de Rusia para las relaciones con los compatriotas, Konstantin Kosachev
- que indicaba a los traductores las personas que ofrecen a la humanidad "la
capacidad de detener y comenzar a pegar o escucharse unos a otros" - fue fríamente
recibido por el público. Sólo más tarde, cuando fue publicado en la Declaración
Final de los participantes en el Congreso, se hizo evidente por qué: el
documento es una dura acusación contra la política de Rusia en la crisis ucraniana.
"Expresamos una fuerte protesta contra las políticas del gobierno ruso contra
la invasión militar de Ucrania, en contra de la propaganda de odio que
distorsiona la realidad y anima a la gente a la violencia", reza el texto,
adoptado por algunos medios de comunicación rusos. De acuerdo con los intérpretes
que han firmado el documento, las acciones de Rusia "dañan el intercambio
cultural, la libertad de expresión y la política de la diplomacia".
"No puede ser que la guerra fratricida, que trae la muerte, el
sufrimiento, la destrucción y alienación, refleje los intereses de la sociedad
rusa - continúan los intérpretes y traductores - Ucrania y Rusia tienen una larga
historia común, están estrechamente vinculados por idiomas y la religión, las
tradiciones y las relaciones familiares y profesionales. Por muchos meses la
prensa rusa niega y pone en duda esta historia común, excavando zanjas
profundas entre nuestros dos pueblos. La guerra entre Rusia y Ucrania amenaza a
largo plazo con destruir por completo cualquier sentido de comunidad".
El deber de un traductor - concluye el comunicado - "es ser un mediador entre
las culturas, para promover la paz, la libertad de expresión, la denuncia de
manera abierta de la violencia y la mentira. La traducción sólo es posible como
un libre traslado de lenguaje, ideas, culturas y las actitudes".
14/06/2021 12:01
06/08/2014
21/06/2022 11:44