05/19/2016, 18.15
梵蒂冈
發送給朋友

教宗指出“误会和害怕”不能遏制帮助被迫移民者的行动

接受多国新任驻圣座大使递交国书时,教宗指出国际社会的行动应该帮助各族人民留在自己的祖国、应该缴除那些胆敢动用暴力者的武器、结束贩卖人口和走私毒品。向受迫害的少数派基督徒表示关怀团结

梵蒂冈城(亚洲新闻)—教宗指出“误会和害怕”不能虚弱帮助被迫移民者的行动。而国际社会的行动应该帮助各族人民留在自己的祖国、应该缴除那些胆敢动用暴力者的武器、结束贩卖人口和走私毒品。这是今天教宗方济各在接受塞舌尔、泰国、爱沙尼亚、马拉维、赞比亚和纳米比亚各国新任驻圣座大使递交国书时讲话指出的。全文如下:     

Your Excellencies,

I am pleased to receive you on the occasion of the presentation of the Letters by which you are accredited as Extraordinary and Plenipotentiary Ambassadors of your countries to the Holy See: Estonia, Malawi, Namibia, the Seychelles, Thailand and Zambia. I thank you for the greetings you conveyed to me on behalf of your respective Heads of State and, in return, I would ask you to assure them of my prayers and best wishes. I ask God to grant peace and prosperity to all your fellow citizens.

Your presence here today is a poignant reminder that, though our nationalities, cultures and religious beliefs may be different, we are united by our common humanity and a shared mission to care for society and creation. This service has taken on a particular urgency, as so many in our world are suffering conflicts and war, forced migration and displacement, and the uncertainty born of economic hardship. These problems demand not only that we reflect upon them and discuss them, but that we also express concrete signs of solidarity with our brothers and sisters in grave need.

For this service of solidarity to be effective, our efforts must be directed to the pursuit of peace, wherein each individual’s natural rights and integral human development are nurtured and guaranteed. This task demands that we work together in an efficient and coordinated way, encouraging the members of our communities to become themselves artisans of peace, promoters of social justice and advocates of true respect for our common home. This is increasingly difficult, for our world appears ever more fragmented and indifferent. Many people isolate themselves from harsh realities. They are afraid of terrorism and of a growing influx of migrants fundamentally changing their culture, economic stability and way of life. These are fears which we understand and cannot dismiss lightly, yet they must be addressed in an intelligent and creative way, so that the rights and needs of all are respected and upheld.

For those suffering the tragedy of violence and forced migration, we must be resolute in making their plight known to the world community, so that as they lack the strength or ability to cry out, their voice may be heard in our own. The path of diplomacy helps us to both amplify and convey this cry by seeking solutions to the many underlying causes of the conflicts of our day. This applies especially in our efforts to remove weapons from those perpetrating violence, and to end the scourge of human trafficking and the drug trade which often support this evil.

While our initiatives on behalf of peace should help people to remain in their homelands, this present hour urges us to assist migrants and those caring for them. We must not allow misunderstanding and fear to weaken our resolve. Rather, we are called to build a culture of dialogue, one which “enables us to view others as valid dialogue partners, to respect the foreigner, the immigrant and people from different cultures as worthy of being listened to” (Conferral of the Charlemagne Prize, 6 May 2016). In this way, we will promote an integration which respects the traditions of migrants and preserves the culture of the community receiving them, all the while enriching both. This is essential. If misunderstanding and fear prevail something of ourselves dies, our cultures, history and traditions are weakened, and our own peace is compromised. When on the other hand, we foster dialogue and solidarity, both individually and collectively, it is then that we experience the best of humanity and secure an enduring peace for all, as intended by our Creator.

Dear Ambassadors, before concluding these reflections, I would like to express, through you, my fraternal greeting to the Pastors and faithful of the Catholic communities present in your countries. I encourage them always to be heralds of hope and peace. I think especially of those Christian and minority communities suffering persecution for their beliefs; to them I renew my prayerful support and solidarity. For its part, the Holy See is honoured to be able to strengthen with each of you and with the countries you represent an open and respectful dialogue and a constructive collaboration. From this perspective, as your new mission is officially inaugurated, I express to you my best wishes, assuring you of the constant support of the various offices of the Roman Curia in carrying out your functions. Upon each of you, your families and your colleagues, I invoke abundant divine blessings.

TAGs
發送給朋友
以打印方式查看
CLOSE X
另见
新加坡将退休年龄提高至64岁并鼓励高龄再就业
05/03/2024 13:02
科伦坡停止向中国出口10万只猴子
01/07/2023 15:27
莫斯科、努尔苏丹和加密货币
24/01/2022 13:10
努尔苏丹,托卡耶夫总统:面临经济和语言危机
03/09/2021 10:59
北京愿意充当巴以对话的调解员
17/05/2021 10:31


“L’Asia: ecco il nostro comune compito per il terzo millennio!” - Giovanni Paolo II, da “Alzatevi, andiamo”